AI翻譯 VS 人工翻譯
語言是凝聚人心的紐帶,是人們進行智慧交流的工具。正因如此,人工智能(AI)領域才會不遺余力地革新語言。AI極其依賴語言,難以脫離語言獨立存在。
AI的自然語言處理(NLP)目前已取得了重大進展。最初,人們主要在學術領域對它進行研究,而如今它不斷突破界限,應用場景越來越廣泛,成為了企業和個人都頻繁使用的工具。
專業翻譯服務促進不同語言群體之間的互相交流,幫助使用者無需掌握某種語言就能利用其傳遞信息。
為什么精確性和準確性是翻譯的關鍵?
精確性和準確性是翻譯的兩個必要條件,缺少這兩者則無法傳遞忠實的譯文。如果譯文不精確,則無法抓住原文的關鍵;同樣,如果不準確,則無法傳達原本的含義。
這會導致在不同語言人群之間造成誤解。而對于企業而言,這可能導致收入損失、名譽受損等嚴重后果。
因此,翻譯的精準性和準確性至關重要。如今,AI能夠提供完全準確、精確的翻譯嗎?還是我們依然要依賴人工翻譯?
選擇AI翻譯還是人工翻譯?
事實上,AI翻譯目前還沒有達到人們期望的水平,它只有60%-90%的準確率。因此,我們不能僅僅依靠機器翻譯,它很容易出現誤譯。
然而,如果人們出于時間和經濟成本的考慮而選擇機器輔助翻譯,那么面向企業的機器翻譯結果的譯后編輯服務可使譯文質量接近甚至達到人工翻譯的水平。
有效的商業溝通對于維護客戶忠誠度和信任關系至關重要。因此,不能完全通過AI進行商務交流,尤其是在其準確率低的情況下。此外,就目前而言,AI在應對跨文化交流和語言差異方面的表現仍然值得商榷。
錯誤溝通給企業帶來的后果
在一個多語言的環境中,即使是很小的誤解和輕微的錯誤溝通,也可能滾雪球般地演變成致命錯誤,導致業務崩潰。研究表明 :
①高達 44% 的受訪者表示,溝通不暢是造成項目延誤或未能完成的原因。
② 18% 的受訪者報告,其因溝通問題而導致銷售損失。
機器翻譯有用嗎?
答案很簡單,機器翻譯確實有效。eBay在采用AI對產品清單標題進行機器翻譯后,其國際貿易額增長了10.9%,為eBay創造了奇跡。
因此,毫無疑問,AI翻譯確實有助于克服語言障礙,但對于一般的商務交流而言,它尚未達到最高的準確性。
人工翻譯優于AI翻譯的原因
企業在拓展海外市場時會產生翻譯需求。語言障礙是許多企業進入海外市場的第一個挑戰。為了解決這一問題,企業通常會聘請專業譯員來協助筆譯、口譯、轉錄等語言服務,這已經成為慣例。
您可以使用AI生成的翻譯,也可以聘請專業譯員,具體取決于您的要求、時間和預算。但是,我們建議您選擇專業翻譯服務而不是AI翻譯或其他類似的AI翻譯工具,原因有以下5點:
1、專業譯員能夠理解語言間的細微差別,包括語法結構、習語和外語中具有不同含義的單詞。谷歌翻譯沒有如此高的語言水平。
2、AI翻譯能夠翻譯的語言有限。例如,在世界上6,909種語言中,AI翻譯可以翻譯103種,僅占所有現有語言的1.5%。因此,其他語言仍然需要人類譯員進行翻譯。
3、未充分理解語言含義的翻譯必然會出錯。AI翻譯經常提供不通順或語法斷裂的句子,使人難以理解。相比之下,專業譯員可以全面了解語言,并掌握其語法,因此可以給出通順流暢的譯文。
4、對于一些慣用語,AI翻譯進行的字面翻譯會曲解其含義,使譯文與原文的真實含義相去甚遠。然而,專業譯員會在目標語言中尋找最佳且最合適的替代詞語,以保持其原本的意義和風格。
5、機器翻譯容易出錯,因此不適合像廣告文案這樣要求創新性的文本翻譯。如果以營銷推廣為動機,人工翻譯是一個更好的選擇,因為他們的翻譯清晰準確。
毫無疑問,AI翻譯是一個快速翻譯的工具。但如果您更看重準確性,那么不管機器翻譯(MT)多么先進,它都不應該成為您的首選。
哪種翻譯方式更適合您?
這并沒有直接的答案,但無論您做出什么選擇,都應該考慮您的需求。如果需要翻譯一份高優先級文本,追求高質量而非適當的質量和速度,那么無論成本如何,最好還是選擇人工翻譯。
但是,如果需要將大量的內容從源語言翻譯成目標語言,那么您可以使用機器翻譯快速獲取初稿,然后讓專門從事該學科領域的專業譯員對其進行校對和編輯,并修改刪除所有不一致、錯誤和誤譯。因此審校譯員的技術和經驗是至關重要的。





